Per voci interposte. Fortini e la traduzione Diaco Francesco, Nencini Elisabetta
Esempi di seconda mano. Studi sulla citazione in contesto europeo ed extraeuropeo Barsi Monica, Pinnavaia Laura
Interpretazione ed emancipazione. Studi in onore di Gianni Vattimo Carchia G., Ferraris M.
Metamorfosi della traduzione Genova University Press (GUP)
Culture in traduzione: un paradigma per l'Europa-Culture in translation: a paradigm for Europe Fiket Irena, Hrnjez Sasa, Scalmani Davide
Gramsci in inglese. Joseph A. Buttigieg e la traduzione del prigioniero Cingari Salvatore, Terrinoni Enrico
Nelle trame del mito. Processi mitopoietici e traduttivi nelle letterature straniere Gardini Michela
La donna invisibile. Traduttrici nell'Italia del primo Novecento Baldini Anna, Marcucci Giulia
Congenialità e traduzione. Barisone, Chaucer, Bacigalupo, Wordsworth, Kemeny, Byron, Righetti, Browning, Parks, Calasso Carbone P.
Una germanista scapigliata. Vita e traduzioni di Lavinia Mazzucchetti Antonello Anna
La libertà di tradurre. Lodovico Castelvetro interpreta la Riforma Barbieri Andrea
La traduzione e la lettera o l'albergo nella lontananza Berman Antoine
Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell'Italia del primo Novecento Biagi Daria
Grammatica del greco del Nuovo Testamento Blass Friedrich, Debrunner Albert
La lingua è un'orchestra. Piccola grammatica italiana per traduttori (e scriventi) Bricchi Mariarosa
Leopardi traduttore. La prosa (1816-1817) Camarotto Valerio
Leopardi traduttore. La poesia (1815-1817) Camarotto Valerio
Il chiasmo della traduzione. Metafora e verità Canullo Carla
L'«Onegin» di Giovanni Giudici. Un’analisi metrico-variantistica Cerneaz Sara
Il mestiere dell'ombra. Tradurre letteratura Colorni Renata
Incatenati alla tastiera. Manuale di sopravvivenza per traduttori Crosio Olivia
La bocca immagina. I poteri della traduzione artistica Da Re M. Silvia
Eterolinguismo e traduzione Denti Chiara
Tradurre è come scrivere. Leone Traverso e Hugo von Hofmannsthal Di Battista Flavia
Uguale ma diverso. Il mito dell'equivalenza nella traduzione Ervas Francesca
Franco Fortini e la poesia europea. Riscritture di autorialità Fantappiè Irene
Il Comentum dantesco di Giovanni Bertoldi da Serravalle nella redazione «imperiale» (1417) Ferrante Gennaro
Dello scrivere e leggere non alla leggera e del tradurre senza troppo tradire Ferrarotti Franco
Shakespeare come vi piace. Manuale di traduzione Fontana Luca
Lezioni sulla traduzione Fortini Franco
Tradurre la luna. I romantici tedeschi in Tommaso Landolfi (1933-1946) Gardoncini Alice
Comunicazione multilinguistica in ambito sanitario. Curare e riflettere tra lingue, culture e mediazioni Gattiglia Nora, Morelli Mara
Carrello
SubTotale€ 0,00
Coupon€ 0,00
Totale€ 0,00
Accedi a Bookelot
Non hai un Account?
Registrazione Professionista
Registrazione Utente
Recupera Password
Inserisci il tuo indirizzo email.
Controlla la tua casella di posta e clicca sul link per il ripristino della password
(ricorda di verificare anche nella cartella della posta indesiderata/spam).
Sarai automaticamente indirizzato alla pagina dove potrai impostare una nuova password.