Pagina 1 / 2 - 48 Risultati
Per voci interposte. Fortini e la traduzione
Diaco Francesco, Nencini Elisabetta
Esempi di seconda mano. Studi sulla citazione in contesto europeo ed extraeuropeo
Barsi Monica, Pinnavaia Laura
Interpretazione ed emancipazione. Studi in onore di Gianni Vattimo
Carchia G., Ferraris M.
Metamorfosi della traduzione
Genova University Press (GUP)
Culture in traduzione: un paradigma per l'Europa-Culture in translation: a paradigm for Europe
Fiket Irena, Hrnjez Sasa, Scalmani Davide
Gramsci in inglese. Joseph A. Buttigieg e la traduzione del prigioniero
Cingari Salvatore, Terrinoni Enrico
Nelle trame del mito. Processi mitopoietici e traduttivi nelle letterature straniere
Gardini Michela
La donna invisibile. Traduttrici nell'Italia del primo Novecento
Baldini Anna, Marcucci Giulia
Congenialità e traduzione. Barisone, Chaucer, Bacigalupo, Wordsworth, Kemeny, Byron, Righetti, Browning, Parks, Calasso
Carbone P.
Una germanista scapigliata. Vita e traduzioni di Lavinia Mazzucchetti
Antonello Anna
La libertà di tradurre. Lodovico Castelvetro interpreta la Riforma
Barbieri Andrea
La traduzione e la lettera o l'albergo nella lontananza
Berman Antoine
Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell'Italia del primo Novecento
Biagi Daria
Grammatica del greco del Nuovo Testamento
Blass Friedrich, Debrunner Albert
La lingua è un'orchestra. Piccola grammatica italiana per traduttori (e scriventi)
Bricchi Mariarosa
Leopardi traduttore. La prosa (1816-1817)
Camarotto Valerio
Leopardi traduttore. La poesia (1815-1817)
Camarotto Valerio
Il chiasmo della traduzione. Metafora e verità
Canullo Carla
L'«Onegin» di Giovanni Giudici. Un’analisi metrico-variantistica
Cerneaz Sara
Il mestiere dell'ombra. Tradurre letteratura
Colorni Renata
Incatenati alla tastiera. Manuale di sopravvivenza per traduttori
Crosio Olivia
La bocca immagina. I poteri della traduzione artistica
Da Re M. Silvia
Eterolinguismo e traduzione
Denti Chiara
Tradurre è come scrivere. Leone Traverso e Hugo von Hofmannsthal
Di Battista Flavia
Uguale ma diverso. Il mito dell'equivalenza nella traduzione
Ervas Francesca
Franco Fortini e la poesia europea. Riscritture di autorialità
Fantappiè Irene
Il Comentum dantesco di Giovanni Bertoldi da Serravalle nella redazione «imperiale» (1417)
Ferrante Gennaro
Dello scrivere e leggere non alla leggera e del tradurre senza troppo tradire
Ferrarotti Franco
Shakespeare come vi piace. Manuale di traduzione
Fontana Luca
Lezioni sulla traduzione
Fortini Franco
Tradurre la luna. I romantici tedeschi in Tommaso Landolfi (1933-1946)
Gardoncini Alice
Comunicazione multilinguistica in ambito sanitario. Curare e riflettere tra lingue, culture e mediazioni
Gattiglia Nora, Morelli Mara
Carrello
SubTotale € 0,00
Totale € 0,00